Job 31:39

SVZo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;
WLCאִם־כֹּ֖חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃
Trans.

’im-kōḥāh ’āḵalətî ḇəlî-ḵāsef wənefeš bə‘āleyhā hipāḥətî:


ACלט  אם-כחה אכלתי בלי-כסף    ונפש בעליה הפחתי
ASVIf I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
BEIf I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
DarbyIf I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
ELB05wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
LSGSi j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
Schweil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
WebIf I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen